本文目錄
一、心理素質一定要過硬
在進行會議翻譯的時候,可能很多人都會,因為這畢竟是一場會議,如果一旦自己的翻譯出現錯誤以后,可能會給公司帶來很大的麻煩,這個時候就需要有過強過硬的心理素質,千萬不能怯場,一旦怯場就不行了。就算是遇到不會翻譯的,或者是遇到了難題,一定要想辦法去解決。
二、可以隨時隨地處理各種問題
在開會的過程當中,我們可能不知道會發生什么事情,這個時候就需要翻譯者能夠隨機應變,并且能夠做到穩中不亂。如果說他自己本人都顯得特別的慌亂,那么肯定是翻譯不好文章的,所以說在任何情況下都需要有處理問題以及處理風險的能力。
三、會議口譯員同時需要做好心理和生理上的準備。
在會議現場口譯員承擔巨大的心理壓力,譯員應當保持適度的興奮,避免怯場。譯員保持機智靈敏,做好任何情況都可能發生的心理準備。
同聲傳譯要求譯出的語言和譯入的語言幾乎同步進行,也就是說只要在會議規定的語言范圍內,不管報告人采用何種語言做報告,當語言傳到會議代表的耳中時,已是會議代表各自非常熟悉的語言了。如果只是中文和英文兩種語言之間的同聲傳譯,就相對比較簡單。但是如果國際會議要求英語和法語之間做同聲傳譯,由于這樣的同聲傳譯譯員目前在我國很難找,會議組織者就要使用中文來搭橋,即先將報告人的語言譯成中文,再由申文譯成其他的語言,采用這種方式,同聲傳譯譯員的人數就要增加。
尋找專業性很強的國際會議同聲傳譯譯員是會議組織者面臨的最困難的一件工作。由于每個行業都有本行業的特殊學科術語,譯員無法在很短的時間內掌握,所以能把報告人80%的內容翻譯出來就很不容易了,但即使是這樣,會議代表還會很不滿意,因此許多同聲傳譯譯員都不喜歡為國際科技會議作同聲傳譯的服務工作。許多專業性極強的國際會議只好在本行業中的專業人員中挑選,用他們的專業知識來彌補語言和翻譯技巧上的不足。中國畜牧獸醫學會舉辦的國際針灸獸醫會議使用英文、日文和中文作為會議的工作語言,選用了一些研究生作為3種語言的同聲傳譯譯員,基本保證了會議的交流活動。
同聲傳譯譯員在現場工作的時間一般3小時為1個單元,每天兩個單元。每兩位同聲傳譯譯員為一組進行工作,有多少種語言,就要有多少組譯員。會前他們要和會議組織者進行良好的溝通,了解整個大會的宗旨,背誦本學科的專業術語,做好充分的準備工作。同聲傳澤譯員的翻譯費用相當可觀,每個單元的翻譯費都高達幾千元。他們的交通費和食宿費通常電要由會議組織者提供。
翻譯專業資格
一、依據
人事部關于印發《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》的通知(人發[2003]21號)
二、翻譯專業資格(水平)考試等級劃分與專業能力
(一)資深翻譯:長期從事翻譯工作,具有廣博科學文化知識和國內領先水平的雙語互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問題,在理論和實踐上對翻譯事業的發展和人才培養作出重大貢獻。
(二)一級口譯、筆譯翻譯:具有較為豐富的科學文化知識和較高的雙語互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔任重要國際會議的口譯或譯文定稿工作。
(三)二級口譯、筆譯翻譯:具有一定的科學文化知識和良好的雙語互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。
(四)三級口譯、筆譯翻譯:具有基本的科學文化知識和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。
三、資格取得辦法
(一)資深翻譯實行考核評審方式取得,報名者須具有一級口譯或筆譯翻譯資格(水平)證書;
(二)一級口譯、筆譯翻譯實行考試與評審相結合的方式取得。
(三)二級口譯、筆譯翻譯和三級口譯、筆譯翻譯實行統一大綱、統一命題、統一標準的考試辦法。
申請人可根據本人所從事的專業工作,報名參加相應級別口譯或筆譯翻譯的考試。
四、報名條件
凡遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業道德,具有一定外語水平的人員,均可報名參加相應語種、級別的考試。
五、考試科目
二級筆譯:筆譯綜合能力、筆譯實務
二級口譯:口譯綜合能力、口譯實務(交替傳譯)
三級筆譯:筆譯綜合能力、筆譯實務
三級口譯:口譯綜合能力、口譯實務
六、其他
1、翻譯專業資格(水平)證書實行定期登記制度,每3年登記一次。有效期滿前,持證者應按規定到指定的機構辦理再次登記手續。再次登記,還需要提供接受繼續教育或業務培訓的證明。
2、取得二級口譯、筆譯翻譯或三級口譯、筆譯翻譯資格(水平)證書,并符合《翻譯專業職務試行條例》翻譯或助理翻譯專業職務任職條件的人員,用人單位可根據需要聘任相應職務。
3、二級口譯、筆譯翻譯和三級口譯、筆譯翻譯的相應語種實施全國統一考試后,不再進行相應語種的翻譯及助理翻譯專業職務任職資格的評審工作。
4、經國家有關部門同意,獲準在中華人民共和國境內就業的外籍人員及港、澳、臺地區的專業人員,符合本規定要求的,也可報名參加翻譯專業資格(水平)考試并申請登記。
這是一家公司對韓語翻譯的招聘
一、大專以上學歷,精通韓語聽、說、寫、譯,善于溝通和表達;
二、有化工基礎知識,學習能力和接受新知識能力強;
三、品行端正,責任心強,形象較好;
四、身體健康,對公司有認同感;
五、男性,朝鮮族優先。
【溫馨提示】本次分享的會議翻譯工作要求和會議翻譯工作要求怎么寫的問題是否解決了您的問題,部分內容來自網絡,僅供參考,請以實時信息為準或撥打服務熱線詳詢。青島會議公司提供:青島會議收費,青島會議旅游,青島會議酒店,青島會議主持人,青島會議場地,青島會議公司策劃,青島會議接待服務等。