本文目錄
會議記錄英文conference records; minutes of a conference; minute.
會議名稱:meeting name.
記錄人員:recorder.
會議時間:meeting time.
會議場所:meeting location.
參加人員:meeting participants.
抄送人員:copy to.
例句:
1.利用事件記錄在基于Web的群組編輯系統中實現會議記錄。
Session Recording Based on the Event Logging Realized in the Web Group Edit
2.因此,歐洲央行應效仿美聯儲(fed)和英國央行(bank of england),每月公布一次會議記錄摘要。
For all these reasons, the ECB should follow the Federal Reserve and the Bank of England and publish a monthly summary of what was discussed in its meetings.
3.我采用了一個系統的流程,我會翻閱過去八個季度的SEC(美國證券交易委員會)文件以及電話會議記錄。
I employ a methodical process whereby I flip through the past eight quarters of SEC filings and conference call transcripts.
雙語例句:
1.她把會議記錄交給我審閱。
She gave me the minutes of the meeting to read and check.
2.上次會議記錄方面有無尚待解決的事項?
Are there any matters arising from the minutes of the last meeting?
3.誰來做會議記錄?
Who is going to take the minutes?
4.你不必把那一點記入會議記錄。
You don't need to minute that.
5.請仔細查閱會議記錄。
Please read through the minutes of the meeting.
6.隨信附上昨天的會議記錄。
Please find enclosed the meeting minutes from yesterday.
7.交通部將公布這次會議的記錄。
The Department of Transport is to publish the conference proceedings.
8.他剛才一直在閱讀上次會議的記錄。
He'd been reading the minutes of the last meeting.
9.他對會議議程做了記錄。
He minuted the procedure of the meeting.
10.會議開始之前,先宣讀了上次的會議記錄。
Before the meeting started its work, the minutes of the last meeting were read out.
一、常用英文縮寫
1、RGDS: regards此致
2、TKS: thanks謝謝
3、ASAP: as soon as posible盡可能快
4、BTW: by the way順便
5、FW: foward轉發(fā)
6、COD: code of conduct公司行為規(guī)范準則
7、OL: office lady
8、EG: for example例如
9、FYI: for you information
10、ETC: estimated time of completing
11、ETS: estimated time of shipping
12、NG: no good
13、NFG: no fuking good
14、FNG: fuking new guy常指把事情搞得一團糟的新員工
15、SOB: son of a bitch我的口頭禪
16、CC: Carbon Copy,抄送、發(fā)重要郵件給某人,一般抄送自己的老板加上對方的老板。和其他一些與此有關但非直接的人員。
17、bcc: Blind Carbon Copy,隱蔽副本,密送.這一招很陰毒,發(fā)文罵人,bcc老板,而受文者看不到你告狀。
二、商業(yè):
1、cross sale:交叉銷售,指推銷與其已有消費有關的產品與服務,比如買了洗發(fā)水推薦護發(fā)素之類。
2、up sale:增銷,比如買了漢堡,加2元錢能換購可樂哦親。
3、presale:預售,比如今年的雙十一天貓都在玩預售。
4、CPC ads: cost per click,點擊付費模式。
5、user stickness:用戶黏性
7、repeat buying behavior:重復購買行為。
8、KOL:意見領袖,key opinion leader,也就是微博大V,微信大號之類的,比如什么if姐,石榴婆,山茶花之類的。(寫到這里小A在想自己什么時候能成個KOL啊。)
9、CRM:客戶關系管理,customer relationship management,比如你曾在淘寶買了把梳子,結果逢年過節(jié)商家就發(fā)梳子的優(yōu)惠券給你,提醒你買梳子,可是我哪需要那么多把梳子呀明明是個男的。
三、會議場景:
1、align:原意指“結盟”,工作中常指兩方達成一致,比如說“你們組內部align好一個統一的意見之后發(fā)我。”
2、on the same page:達成共識,同步,或者表示雙方獲取的信息范圍基本一致,比如“今天把大家叫到一起開會,是為了確保每個人對我們的目標理解是一致的,大家都是on the same page的。”
3、on the same boat:在同一條船上,指處境相同。一個組的同事都是一條繩子上的螞蚱了。
4、go through:瀏覽,逐條過。比如會議上一條一條過重點過細節(jié),就是go through the items/details.
5、sync up:同步。sync-up meeting,指的就是項目周期性的會議,同步各方的進度。
6、briefing:背景簡單介紹。會議開始前,一般會講下項目背景。每日進度簡報也就叫做daily briefing.
7、walk you through:帶著大家過一遍,比如系統啊流程啊之類。
四、談判場景:
1、reasonable:合理。比如財務覺得業(yè)務給出的budget的花費理由一點都不合理啊。
2、buy in:買賬,也就是接受對方的理由。比如上個例子財務就不buy in業(yè)務的理由。
3、challenge:提出質疑,挑戰(zhàn)。比如理由站不住腳,財務就會提出質疑。
4、sign-off:簽字表示同意。合同簽署時,往往需要法務、財務、管理層等多方的簽字同意。
5、involve:涉及。職場中,一個會議越重要,需要Involve的人越多,involve的人級別也越高。
6、push:推動,有點逼迫的含義。比如開發(fā)那邊進度晚了,去push一把。
7、escalate:升級。比如一個項目開始變得越來越復雜,情形已經超出自己能夠控制的了,這個時候必須要升級到老板那里讓Ta知曉。
8、clarify:闡述清楚,clarify the case,我來講清楚當時這個情況。
9、we're expecting:我們期望,還是委婉地表達自己的需求。
10、we feel the urge to...我們覺得有必要召集大家開個會呀什么的。
五、郵件中:
1、heads up:提前打聲招呼,比如提前和市場部的人打聲招呼,下個月有一個大活動,需要留出活動預算。
2、top-down:自上而下。這個決定是管理層直接拍板做的。
3、bottom-up:自下而上。公司自下而上收集大家的建議。(bottoms up是干杯的意思,但是總覺得不夠文雅,最好還是cheers吧)
4、we're aiming to:我們的計劃/目標是,比直接的we want to看上去文雅了不止一點半點。
5、we're targeting:我們的計劃/目標是,比如我們計劃下周發(fā)布新的軟件版本,就是we're targeting next Monday to launch the new version.
6、be doing:用將來進行時,看起來比較漂亮的表達方式。比如發(fā)個郵件給對方,說接下來你會收到系統發(fā)送的郵件,就是: you should be receiving a system email on...
7、refer to:提及,指。比如問對方郵件中的某個數據是不是代表某種含義,are you referring to...?你是指...嗎?
8、would say:委婉地表達自己的觀點,比如對方說了一個不太對的觀點,就可以說 I would say that...
9、in the coming days:接下來一些天。
10、be communicated via email:通過郵件方式傳達/溝通。
11、you're encouraged to join:希望大家踴躍報名參加。
12、there'll be delays in:將會有延遲。
13、well received:收到對方郵件/發(fā)送的附件時可以回復一句表示收到了。
14、action urgently required:需要對緊急情況做出處理。
15、in light of:鑒于什么樣的情況,等于be based on.
六、項目上線:
1、major milestone:重要里程碑。項目克服了一個巨大的難點,是一個重要里程碑。
2、going foward:接下來,相當于in future,for next step,可以換著用用變換句式。
3、pilot run:試運行。重要項目開始時,一般都會有個試運行階段,在這個階段,收集一些錯誤或反饋,以期在更大的范圍內更好地開展。
4、rollback:回滾。項目發(fā)布之后,有可能會有大規(guī)模的錯誤,這個時候就必須撤回之前的新版本,比如軟件更新會遇到這種情況。
5、kudos to:向...致敬/感謝。相當于great thanks to...比如感謝整個開發(fā)團隊,就是kudos to tech team.
6、as of:自...起,在...的時候。比如項目今天發(fā)布了,就是...be launched as of today.
7、major win:就是字面上的意思,大的勝利。
8、way to go:字面意思比較復雜,意會一下就是干得漂亮!贊!加油!
電話會議英文為:conference call。
詳細釋義:
conference:n.會議;通常持續(xù)幾天的大型正式研討會;正式討論會;體育協會;商討會。
call:v.呼叫;呼叫;叫(牌);(給…)打電話;把…叫做;批評,辱罵;傳喚,傳審;把…看作。
call:n.呼吁,要求;打電話,通話;信號,召喚;抉擇;需求,壓力;禽、獸的叫聲;判決;吸引力,誘惑力;強烈愿望;喚起注意的喊聲;使命感;登機廣播;短暫拜訪。
類似表達:
conference call:n.電話會議
teleconference:n.電話會議;遠程會議;電信會議
telephone conference:n.電話會議。
例句:
1、我采用了一個系統的流程,我會翻閱過去八個季度的SEC(美國證券交易委員會)文件以及電話會議記錄。
I employ a methodical process whereby I flip through the past eight quarters of SEC filings and conference call transcripts.
2、公司CEO沈文天在9月3日的電話會議中向分析師保證,蘇黎世目前狀況良好。
In a September 3 conference call, CEO Martin Senn assured analysts Zurich was in good shape.
3、每天都要與華盛頓連線召開電話會議。
There are daily conference calls with Washington.
4、我們發(fā)現自己在一場反對我們政府的戰(zhàn)斗中成了某種人質,他在一場由游說團體以色列計劃(Israel Project)組織的電話會議上告訴記者。
We have found ourselves now as some kind of hostage in the fight against our government, he told reporters in a conference call organized by the Israel Project, an advocacy group.
5、在業(yè)績電話會議上,摩根大通首席執(zhí)行官吉米o戴蒙在回答《財富》(Fortune)雜志記者提問時為稅收倒置業(yè)務點了個贊。
In response to a question from a Fortune reporter on an earnings conference call, JPMorgan CEO Jamie Dimon gave the tax inversion deals a thumbs up.
6、Facebook計劃在周三晚些時候召開一次電話會議討論并購事宜。
Facebook intends to host a conference call later Wednesday to discuss the merger.
【溫馨提示】會議流程英文和會議流程英文怎么說的問題,以上的文章解決了您的問題嗎?部分內容來自網絡,僅供參考,請以實時信息為準或撥打服務熱線詳詢。青島會議公司提供:青島會議會場,青島會議酒店,青島會議接送,青島會議服務,青島會議用車,青島會議公司策劃,青島會議接待服務等。